Tenho a sorte de receber muitos livros e, como tal, a honra de me quererem como seu leitor. Desta vez ando a ler o livro que gentilmente me foi oferecido por Ana Pérez Cañamares, que acompanho desde sempre no blogue El Alma Disponible, e que tive o prazer de conhecer em Espanha. O livro em questão intitula-se La Alambrada de Mi Boca. Traduzi este Intimidade.
INTIMIDADE
a minha alma veste roupa interior:
cuecas brancas e soutien negro.
dispo-me na intimidade de um quarto
que é meu.
guardo as chaves no buraco
do meu umbigo. com a escrita
fiz chuva de confetti
sobre o meu coração despido.
há muito tempo
que terminei de pagar a hipoteca.
Ana Pérez Cañamares
in La Alambrada de Mi Boca
(ed. Baile del Sol)
Tradução inédita de Tiago Nené
11 comentários:
Muito bacana!
Ana boa. Bom texto.
Passei para conhecer seu blog. Parabéns pelas escolhas.
Um abraço
Que gostoso poder adentrar leituras de diversas almas. Vivo um paradoxo com essa internet: ao mesmo tempo que me sinto feliz por conhecer pessoas e letras de diversas partes do mundo, sinto o fato de estas estarem distantes...que bom seria tomar um café com vcs!
Bjs!
Imagine só o tamanho do buraco desse umbigo.
Olha, estive navegando, avistei tua nave, invadi, gostei e não resisti.
Abraços,
Furtado.
gostei do texto...muito bom!!
bjux
Olá,
Vim visitar esse blog e me chamou a atenção a atividade de traduzir poesia.. algo muito complexo!
Mas parabéns ao blog.Conteúdo muito bom!
Beatriz
http://cartasaoavesso.blogspot.com/
Maravilha de poema bem resolvido psiquicamente.
que beleza...belo e mágico. bj
Olá, passei para retribuir a visita.
Parabéns plo blog.
Já estou seguindo!
Abcs
Lindo bloggerr com bonitos poemas e imagens
Abraços Eduardo Poisl
Enviar um comentário